<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	>
<channel>
	<title>Comments on: Review: Secrets of the Red Lantern, by Pauline Nguyen</title>
	<atom:link href="http://www.syrupandtang.com/200710/review-secrets-of-the-red-lantern-by-pauline-nguyen/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://www.syrupandtang.com/200710/review-secrets-of-the-red-lantern-by-pauline-nguyen/</link>
	<description></description>
	<pubDate>Sat, 11 Oct 2008 22:25:21 +0000</pubDate>
	<generator>http://wordpress.org/?v=2.5.1</generator>
		<item>
		<title>By: Duncan</title>
		<link>http://www.syrupandtang.com/200710/review-secrets-of-the-red-lantern-by-pauline-nguyen/#comment-254</link>
		<dc:creator>Duncan</dc:creator>
		<pubDate>Mon, 19 Nov 2007 02:51:05 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.syrupandtang.com/200710/review-secrets-of-the-red-lantern-by-pauline-nguyen/#comment-254</guid>
		<description>Welcome Tom. I think you'll find that I wasn't criticising beginning a sentence with 'and' (the reference is to things that an uptight editor might pick on). My own use of 'And' was entirely deliberate, especially in the context of the following parenthesis.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Welcome Tom. I think you&#039;ll find that I wasn&#039;t criticising beginning a sentence with &#039;and&#039; (the reference is to things that an uptight editor might pick on). My own use of &#039;And&#039; was entirely deliberate, especially in the context of the following parenthesis.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Tom</title>
		<link>http://www.syrupandtang.com/200710/review-secrets-of-the-red-lantern-by-pauline-nguyen/#comment-253</link>
		<dc:creator>Tom</dc:creator>
		<pubDate>Mon, 19 Nov 2007 01:41:41 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.syrupandtang.com/200710/review-secrets-of-the-red-lantern-by-pauline-nguyen/#comment-253</guid>
		<description>Nice detailed review, but I found it amusing that you were critical that the author began sentances with "and" when the sentance before this actually started with "and"!</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Nice detailed review, but I found it amusing that you were critical that the author began sentances with &#034;and&#034; when the sentance before this actually started with &#034;and&#034;!</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Nhi</title>
		<link>http://www.syrupandtang.com/200710/review-secrets-of-the-red-lantern-by-pauline-nguyen/#comment-235</link>
		<dc:creator>Nhi</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 14 Nov 2007 05:52:11 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.syrupandtang.com/200710/review-secrets-of-the-red-lantern-by-pauline-nguyen/#comment-235</guid>
		<description>Thanks Duncan,

Just to clarify - I didn't necessarily mean improvise by making up a similar ingredient (though that's fine too if you happen to know how). In the example cited, we have:

* red curry powder ('Ayam' brand)
* crabmeat paste with soya bean oil ('Pork Wan' brand)

If the Ayam brand is not available, why not try another red curry powder? Or even a green curry powder - yum! That's all I meant.

By the way, if people don't have Asian grocers near them, they will probably have a hard time finding many popular brands as, not surprisingly, that's where most Asians shop.

I think I'll contact the publishers too about the lack of glossary, as I find it a little frustrating too!

Cheers and thanks again for the detailed review.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Thanks Duncan,</p>
<p>Just to clarify - I didn&#039;t necessarily mean improvise by making up a similar ingredient (though that&#039;s fine too if you happen to know how). In the example cited, we have:</p>
<p>* red curry powder (&#039;Ayam&#039; brand)<br />
* crabmeat paste with soya bean oil (&#039;Pork Wan&#039; brand)</p>
<p>If the Ayam brand is not available, why not try another red curry powder? Or even a green curry powder - yum! That&#039;s all I meant.</p>
<p>By the way, if people don&#039;t have Asian grocers near them, they will probably have a hard time finding many popular brands as, not surprisingly, that&#039;s where most Asians shop.</p>
<p>I think I&#039;ll contact the publishers too about the lack of glossary, as I find it a little frustrating too!</p>
<p>Cheers and thanks again for the detailed review.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Duncan</title>
		<link>http://www.syrupandtang.com/200710/review-secrets-of-the-red-lantern-by-pauline-nguyen/#comment-234</link>
		<dc:creator>Duncan</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 14 Nov 2007 05:15:20 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.syrupandtang.com/200710/review-secrets-of-the-red-lantern-by-pauline-nguyen/#comment-234</guid>
		<description>Thanks for your insightful comment, Nhi. The lack of glossary is truly frustrating and inexcusable. With regard to the brands, I know what you mean about sharing what one does as a cook, but the problem here is that nobody can improvise if they don't know the original product.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Thanks for your insightful comment, Nhi. The lack of glossary is truly frustrating and inexcusable. With regard to the brands, I know what you mean about sharing what one does as a cook, but the problem here is that nobody can improvise if they don&#039;t know the original product.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Nhi</title>
		<link>http://www.syrupandtang.com/200710/review-secrets-of-the-red-lantern-by-pauline-nguyen/#comment-231</link>
		<dc:creator>Nhi</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 14 Nov 2007 04:07:26 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.syrupandtang.com/200710/review-secrets-of-the-red-lantern-by-pauline-nguyen/#comment-231</guid>
		<description>I've been making a compilation of my Mum's recipes and was quite moved when I came across this book. I can't wait to try out and compare these recipes with my mother's.

Your critique is interesting and very thoughtful. I do agree it's important that an editor promotes correct and consistent spelling/grammar, as long as it's not at the expense of smooth and clear communication. Poorly placed commas annoy me, as it can make for clumsy sentences or can completely change meaning. Criticism about split infinitives and sentences starting with "And" generally leave me cold. 

Changes in literary style also don't bother me as long as they're done with finesse. (In fact, they can be refreshing.) I gather from this critique that the changes are rather jarring. That is unlikely to stop me from buying the book however.

It's a beautiful book, with a beautiful heart. The substance and intention mean more to me than the fact that it is not a finely finished product. Perhaps it moves me because I come from a similar background. I treasure and abhor many things that make up the Vietnamese character, culture and history - but I would not wish to deny them. (I admit it would be disturbing, though, if she had included graphic images of the Vietnamese wars.)

The only thing that I truly wish was in the book is that glossary of ingredients you suggested, including their Vietnamese equivalent. There are many ingredients that I and others only know by their Vietnamese name or vice versa. 

My mother has her favourite brands, such as Ayam, (who doesn't?) so I'd be very surprised if this is commercial product placement. Using particular brands helps you get the closest possible taste to what someone creates, but if you can't find them - improvise! The intention is not to limit but to share. Cooking is about the joys of sharing and experimentation, not about rigidly sticking to rules.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>I&#039;ve been making a compilation of my Mum&#039;s recipes and was quite moved when I came across this book. I can&#039;t wait to try out and compare these recipes with my mother&#039;s.</p>
<p>Your critique is interesting and very thoughtful. I do agree it&#039;s important that an editor promotes correct and consistent spelling/grammar, as long as it&#039;s not at the expense of smooth and clear communication. Poorly placed commas annoy me, as it can make for clumsy sentences or can completely change meaning. Criticism about split infinitives and sentences starting with &#034;And&#034; generally leave me cold. </p>
<p>Changes in literary style also don&#039;t bother me as long as they&#039;re done with finesse. (In fact, they can be refreshing.) I gather from this critique that the changes are rather jarring. That is unlikely to stop me from buying the book however.</p>
<p>It&#039;s a beautiful book, with a beautiful heart. The substance and intention mean more to me than the fact that it is not a finely finished product. Perhaps it moves me because I come from a similar background. I treasure and abhor many things that make up the Vietnamese character, culture and history - but I would not wish to deny them. (I admit it would be disturbing, though, if she had included graphic images of the Vietnamese wars.)</p>
<p>The only thing that I truly wish was in the book is that glossary of ingredients you suggested, including their Vietnamese equivalent. There are many ingredients that I and others only know by their Vietnamese name or vice versa. </p>
<p>My mother has her favourite brands, such as Ayam, (who doesn&#039;t?) so I&#039;d be very surprised if this is commercial product placement. Using particular brands helps you get the closest possible taste to what someone creates, but if you can&#039;t find them - improvise! The intention is not to limit but to share. Cooking is about the joys of sharing and experimentation, not about rigidly sticking to rules.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Duncan</title>
		<link>http://www.syrupandtang.com/200710/review-secrets-of-the-red-lantern-by-pauline-nguyen/#comment-156</link>
		<dc:creator>Duncan</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 10 Oct 2007 01:12:08 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.syrupandtang.com/200710/review-secrets-of-the-red-lantern-by-pauline-nguyen/#comment-156</guid>
		<description>Hi Sticky and thanks for those very valuable comments. Good to have the additional perspective. I was speaking to a Vietnamese homecook the other day and she commented that the other book 'Into the Vietnamese Kitchen' had been adapted a bit for Americans... it was entirely correct about ingredients. It's certainly true that it is American, but it appears to have a glossary of quite a range of unfamiliar herbs, so more feedback would be interesting.

There are certainly cultural issues in the type of narrative for Secrets of the Red Lantern, as you point out. For the broad readership which the book is aimed at, I think that can present some problems, but in the end my stronger reservation is also that the narrative doesn't really convincingly use the food theme as the canvas for the story. Anyway, look forward to your impressions after you've looked at it more.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Hi Sticky and thanks for those very valuable comments. Good to have the additional perspective. I was speaking to a Vietnamese homecook the other day and she commented that the other book &#039;Into the Vietnamese Kitchen&#039; had been adapted a bit for Americans&#8230; it was entirely correct about ingredients. It&#039;s certainly true that it is American, but it appears to have a glossary of quite a range of unfamiliar herbs, so more feedback would be interesting.</p>
<p>There are certainly cultural issues in the type of narrative for Secrets of the Red Lantern, as you point out. For the broad readership which the book is aimed at, I think that can present some problems, but in the end my stronger reservation is also that the narrative doesn&#039;t really convincingly use the food theme as the canvas for the story. Anyway, look forward to your impressions after you&#039;ve looked at it more.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: stickyfingers</title>
		<link>http://www.syrupandtang.com/200710/review-secrets-of-the-red-lantern-by-pauline-nguyen/#comment-155</link>
		<dc:creator>stickyfingers</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 09 Oct 2007 23:25:40 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.syrupandtang.com/200710/review-secrets-of-the-red-lantern-by-pauline-nguyen/#comment-155</guid>
		<description>Thank you for that trenchant review. I had been coveting Andrea Q. Nguyen's book 'Into The Vietnamese Kitchen' and had earmarked it for my next birthday present. But yesterday I stumbled upon 'Secrets of The Red Lantern' in The Albert Park Bookstore and was seduced by its glamours. I felt torn.

On reading your review - as much as it annoys me to read poorly written work - I believe I may buy both books, Andreas' for the recipes and Pauline's for the story. 

My reasoning is thus, I have a strong connection with Vietnam. I was initially raised in Hong Kong by an ethnic Chinese grandmother who spent part of her childhood in Danang. Then as a child, my family assisted many Vietnamese refugees at the Springvale Migrant Hostel in Melbourne. I heard a great many sad stories of trauma, of families deliberately broken up, stripped of assets, 're-educated' and re-settled, of torture and barbarism. I also witnessed first hand the shameful racism in Australia towards the refugees.

This year after my Grandmother's death, I went to Vietnam and discovered a bond I had not anticipated. I was in awe of the generosity, humour and optimism of the people who had endured such immense horror and hardship and was blessed that, in private, they were candid about their experiences. They endured when many of us would have wished we were dead.

For most Asians, food is a major preoccupation. The Oriental ethos is quite lateral in its presentation so the overlap of multiple concepts would be considered natural. The notion of separating the suffering and family tales from food is a Western concept whereby everything is politely and neatly niched in order not to challenge and provoke. Within that framework a cookbook should be just that, but to understand the Vietnamese culture is to swallow the pain along with the food.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Thank you for that trenchant review. I had been coveting Andrea Q. Nguyen&#039;s book &#039;Into The Vietnamese Kitchen&#039; and had earmarked it for my next birthday present. But yesterday I stumbled upon &#039;Secrets of The Red Lantern&#039; in The Albert Park Bookstore and was seduced by its glamours. I felt torn.</p>
<p>On reading your review - as much as it annoys me to read poorly written work - I believe I may buy both books, Andreas&#039; for the recipes and Pauline&#039;s for the story. </p>
<p>My reasoning is thus, I have a strong connection with Vietnam. I was initially raised in Hong Kong by an ethnic Chinese grandmother who spent part of her childhood in Danang. Then as a child, my family assisted many Vietnamese refugees at the Springvale Migrant Hostel in Melbourne. I heard a great many sad stories of trauma, of families deliberately broken up, stripped of assets, &#039;re-educated&#039; and re-settled, of torture and barbarism. I also witnessed first hand the shameful racism in Australia towards the refugees.</p>
<p>This year after my Grandmother&#039;s death, I went to Vietnam and discovered a bond I had not anticipated. I was in awe of the generosity, humour and optimism of the people who had endured such immense horror and hardship and was blessed that, in private, they were candid about their experiences. They endured when many of us would have wished we were dead.</p>
<p>For most Asians, food is a major preoccupation. The Oriental ethos is quite lateral in its presentation so the overlap of multiple concepts would be considered natural. The notion of separating the suffering and family tales from food is a Western concept whereby everything is politely and neatly niched in order not to challenge and provoke. Within that framework a cookbook should be just that, but to understand the Vietnamese culture is to swallow the pain along with the food.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Duncan</title>
		<link>http://www.syrupandtang.com/200710/review-secrets-of-the-red-lantern-by-pauline-nguyen/#comment-154</link>
		<dc:creator>Duncan</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 09 Oct 2007 07:32:02 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.syrupandtang.com/200710/review-secrets-of-the-red-lantern-by-pauline-nguyen/#comment-154</guid>
		<description>@ Neil: Putting aside the regal American arousal... Glad to hear your voice of agreement. The insult of the 'unpolished diamond', as you nicely put it, is so unnecessary. I almost took the book back, I was so offended at having this dumped on me by a ?sloppy/?irresponsible/?nonchalant publisher. (It strikes me there might be other explanations for the text, but without any evidence in that direction I don't intend airing them.)</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>@ Neil: Putting aside the regal American arousal&#8230; Glad to hear your voice of agreement. The insult of the &#039;unpolished diamond&#039;, as you nicely put it, is so unnecessary. I almost took the book back, I was so offended at having this dumped on me by a ?sloppy/?irresponsible/?nonchalant publisher. (It strikes me there might be other explanations for the text, but without any evidence in that direction I don&#039;t intend airing them.)</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: neil</title>
		<link>http://www.syrupandtang.com/200710/review-secrets-of-the-red-lantern-by-pauline-nguyen/#comment-153</link>
		<dc:creator>neil</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 09 Oct 2007 07:19:23 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.syrupandtang.com/200710/review-secrets-of-the-red-lantern-by-pauline-nguyen/#comment-153</guid>
		<description>I was curiously aroused by the American who spoke the Queen's English, but as to the rest of your examples, it's hard not to agree. Why would they do that to an author? It seems to be a deliberate ploy to say it like it is, perhaps it's the new way, influenced in part by blogs and blogging. Whatever, I would never buy an uncut, unpolished diamond, especially knowing how it could sparkle.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>I was curiously aroused by the American who spoke the Queen&#039;s English, but as to the rest of your examples, it&#039;s hard not to agree. Why would they do that to an author? It seems to be a deliberate ploy to say it like it is, perhaps it&#039;s the new way, influenced in part by blogs and blogging. Whatever, I would never buy an uncut, unpolished diamond, especially knowing how it could sparkle.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Duncan</title>
		<link>http://www.syrupandtang.com/200710/review-secrets-of-the-red-lantern-by-pauline-nguyen/#comment-148</link>
		<dc:creator>Duncan</dc:creator>
		<pubDate>Sat, 06 Oct 2007 08:48:13 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.syrupandtang.com/200710/review-secrets-of-the-red-lantern-by-pauline-nguyen/#comment-148</guid>
		<description>Hey Debbie. Yes, at first I thought I'd misread the Queen's English comment, then I thought it must have been a New Englander or a changed-accent American, but from the description it sounds like what was meant was something like 'haughty American'. This sort of cultural clanger shouldn't get past an editor.

Although the brand-naming thing happens as advertising sometimes, it is a much rarer phenomenon nowadays, and very unlikely in a book like this. I think it's more a lack of thought about the readers, though as Y points out above, a restaurant might rely on the flavour profile of a certain product.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Hey Debbie. Yes, at first I thought I&#039;d misread the Queen&#039;s English comment, then I thought it must have been a New Englander or a changed-accent American, but from the description it sounds like what was meant was something like &#039;haughty American&#039;. This sort of cultural clanger shouldn&#039;t get past an editor.</p>
<p>Although the brand-naming thing happens as advertising sometimes, it is a much rarer phenomenon nowadays, and very unlikely in a book like this. I think it&#039;s more a lack of thought about the readers, though as Y points out above, a restaurant might rely on the flavour profile of a certain product.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
</channel>
</rss>
